The holidays are here to give shape, purpose, color, and reflection to the winter season (or in the southern hemisphere to the summer season.) Each of us celebrates with traditions unique to our families, our neighborhoods, our faith, our country. I thought it might be time to make note that those same things make our poetry uniquely ours. I was told or read while in college that a person couldn’t write a good poem except in the language he or she learned to say “Mama”. I shared that story with my friend Hector Gutierrez in my poetry workshop.
Hector’s parents were born in Mexico and spoke Spanish at home. As one of five children, reared in Texas, he was eager to be an American speaking English and knowing slang. Hector finished college with a minor in English and a major in Engineering. He related to me he had “spoken” Spanish at home but never learned to read or write it. Our conversation triggered a desire in him to learn to read and write in his “first” language. He studied, read, and began writing in both Spanish and English. It broadened his vocabulary, his sense of self, his understanding of who he was in the world, in his family, and gave him a personal history he could share with his children. I can’t say if his Spanish poems were superior. I always thought his English ones were excellent.
Clearly whoever said we have to write in our first language in order to write well doesn’t know the poetry of our dVerse community. So many among us speak many languages and write beautifully in English and other languages too. Perhaps the point of that phrase, however, may be that our mother as well as our mother tongue, our family, our home, geography, and experiences form our voice. Part of what makes us who we are is the rhythms of the speech we have heard all our lives, the regional phrases or usages that bring a specific meaning to us, the coinages of friends, family and peer groups.
I don’t think this kind of usage and diction is unique to poets; but, I think poets often want to use “lofty” language, multi-syllable words, more rarely used words and phrases than writers of fiction. They may think that everyday speech is too low for poetry, think that one should sound like Keats or Shelley to achieve fine poetry. Poetry may use homey words and phrases and its use can, and in the best of poets, does become quite lofty indeed.
Several poets may live in an adjoining community and use that same set of words very differently. Take for example Emily Dickinson, Robert Frost, Edwin Arlington Robinson, and Robert Lowell (there are a number of fine poets from New England and Massachusetts). Each employs various common dialects and usages they know and would hear in their neighborhoods, among family and associates; however, each of their voices is unusual, their word choices much different, their topics wildly varied and yet each is recognizable as being from New England.
We can hear differences in cadence when reading Dylan Thomas who was Welsh with a kind of music in his work that we hear in the speaking voices of the Welsh, while Yeats and Seamus Heaney employ Irish words, usages, and images galore in their work and yet their worlds are as different as the country around Londonderry and the city of Dublin. Deeply affected by Yeats work, Heaney spent his adult years in Dublin, too; but wrote of country life, building his metaphors literally out of the ground. I use these poets as examples because all of these poets found a way to exalt their common speech and language into poems of deep relevance and universal truth.
When I was studying poetry in college I had a professor who grouped poets regionally. The Fugitives were Southern writers with a strong sense of its beauty and its violence and injustice. The Western poets, the New York poets, all presented in groups, the black poets along with protest work of the 60s, and the fledgling work of the post Sylvia Plath women writers. No two poets alike, yet sharing many things in common. All of them strove to be different, unique, while painting similar scenes, pleading for justice, explicating their take on nature, describing changing mores and culture, finding a philosophy in the personal.
There are many different techniques a poet uses to create a work. There is rhythm, rhyme, alliteration, onomatopoeia, dissonance, assonance, metaphors and extended metaphor, similes, but perhaps bringing it back home, hearing the words of parents, grandparents, neighbors, and children is the best way to keep the vocabulary personal, to make the story richer and at the same time universal. In this time of peace and thanksgiving, perhaps it’s best to consider those simple rhythms, and simple gifts of speech we’ve always known because they live in our memory and in our hearts.
Today’s challenge is to search for a new poem, uniquely you — using the words you might say to a neighbor or friend, keeping it familiar and seeking to make it distinctly you, about you, in your vernacular. I think by now you know to post your poem on your blog, copy that blog link below on Mr. Linky, read and comment on your fellow poets and enjoy. Thank you for coming by today. I’m grateful to everyone at d’Verse Poets for sharing their work and themselves with me through these years. I feel as though this is my extended family and I’m wishing each of you the blessings of the season and a healthy, prosperous and successful new year!
Welcome everyone to the pub today and thank you for taking time to do so. It felt like Christmas early with the ice storm we had in Texas. We are FINALLY thawing out, my tree is up but not decorated, going slow still reading #OLN poems but they’ve been so good this week and I wanted to savor them.
There’s chocolate chip cookies hot from the oven on the bar, coffee, tea, hot toddies, buttered rum, and I’m sure there will be lots of poems to share today. So feel at home today, relax for a while. It’s family here too y’all.
did you say chocolate chip cookies….? hmmmmmmmm… smiles
If you like I’ll post my family-famous recipe.
OK since you asked:
CHOCOLATE CHIP COOKIES
16 TBS of Butter or 1C Crisco – (Europeans be warned
I have no idea how much vegetable lard you use – ck the
metric equivalents.)
cream with 3/4 cup granulated white sugar
and 3/4 cup medium brown sugar
beat until graininess is gone – approximately 10 minutes
with an electric hand mixer
then add two large eggs and beat again until smooth
approximately 3 minutes with an electric hand mixer
In a separate bowl mix two cup of sifted all purpose
flour with 1 tsp of salt, 1 tsp of baking Soda,
Gently add by tablespoons flour mixture into egg
mixture using a large spoon work until all flour
is integrated into the egg mixture. Add 11/2 tsp
of vanilla, and 1 12 oz. packet of chocolate chips
(these are called chocolate drops in the UK and
not chocolate crisps which made me seem crazy
at the Tesco) and if desired add 1/2 cup of chopped
pecans. (If you like walnuts those can be substituted)
Drop from a teaspoon onto a cookie sheet and bake
in a preheated oven at 350 degrees F. (In England I
think that’s a medium oven) – for 6 to 7 minutes
or until just brown at the bottom edges. Cool before
moving to a rack or plate.
very cool…. i will try those…
I would like to share with my friends here that I write poetry in two languages and since the prompt is reminding me of my mother tongue – I would like to share a special poem that I’d dedicate to the language I started with. it also defines me in a unique way.
Happy holidays Gay!
I am SO happy you did that! I’m really lookin’ forward to readin’ it.
Thank you so much – and learning a language and then learning to write in it has always been an interesting journey…
Since I write in a second language I think I might bring over something from Swedish in poetry.. I think the poetry I know in Swedish is characterized with a simplicity of words.. relying more on other things to create an imagery… I usually try to avoid complicated words… and I think I would do the same when writing in Swedish,,, so right you are Gay..
I love that, Bjorn. I met some people from Denmark in London once. They spoke about a dozen languages. I only understood a word here or there. Finally I had to ask them what they were speaking (after they broke into English a time or two). They looked at each other and then said they didn’t know. Living on the crossroads of many market places they spoke to each other in whatever they thought in. They said they changed from one language to another because the perfect word for something may only be available in one particular language and they spoke French until the next perfect word was German and so on. I found that plum fascinatin’
At work there are many that don’t speak swedish.. so we tend to slip back and forth between english and swedish.. and sometimes the english speaking have left… and two swedes just continue speaking english to each other… funny …
smiles… sounds familiar…happens in my company as well… fun…
Hi Gay, I think I am not so eloquent with word usage. I have poetry I wrote as a teen, and it still has the same kind of sound, voice…still, it is my greatest therapy, and does nicely serve tribute to those I love at times. Other times, not so much. I wrote a poem this morning and would like to share…will read a few others first.
go for it…
and def poetry makes for great therapy…
I want buttered rum! That sounds delightful!
Comin’ right up, honey pie! (Since I didn’t write my poem in Texan, thought I’d write as I really sound – serving up here in the pub.)
smiles… i remember when i met your in london i was so afraid that i wouldn’t understand you cause i knew you were from texas – and i had met people from texas at work and my brain hurt afterwards from having to concentrate so hard to understand them…..oy…smiles
but gladly it was no problem at all to understand you… smiles
Very interesting article, Gay. I am really very fascinated with the language used in different areas of the country, different areas of the world. I do think the area where one lives / grows up DOES influence how one writes, as well as how one speaks. In fact I wrote a poem exaggerating some of the regional speech we have in our state. Many of our expressions actually come from the German language, as Germans were one of the first (and largest) immigrant groups. Therefore, when these immigrants learned English, sometime the German construction was imposed on English speech. One example would be: Here in Wisconsin, we often here the question, “Do you want to come with?” (based on German) rather than “Do you want to come with me?” which would be proper English. Of course, I don’t notice a lot of these things here, unless someone points them out, as they are second nature to me. Thanks for all of the research you shared with us! (And, of course, for hosting the bar!)
I truly did LUV it! I knew I was there from the start. (They figure skate in Wisconsin and you know I go where the skating is!)
Indeed they do. Perhaps you know of the Petit Center here where many of the Olympic speed skaters have trained! I am trying to think if we have had any figure skaters of renowned….but none come to mind.
My grandparents were Germans from WI–now I’ve got to think on who they talked!
Hiya Gay, another fabulous prompt and my interpretation is somewhere near.
Somehow this week feels like a goodbye. I can’t help feeling sad, but also very grateful for a wonderful year of inspiration.
Best wishes for a good Midwinter time, with love, affection and the odd brilliant drink 🙂
Just goin’ thru some changes sweetie. We ain’t done yet! But I know whatcha mean.
One does get a little down in the dumps this time of year. Much love to you too!
gay, what a great topic to head into the holidays on…had a lot of fun in making this poem…smiles…
and look forward to taking a peak into everyones home…smiles.
Loved yours Brian. I felt like I got to come home with the boys! Thanks.
smiles…. just coming back from painting class… you know…. i should’ve written mine in german actually…but then…. i feel quite at home in english as my poetic language…so… happy thursday everyone… will be out on the trail in a minute..
smiles…had poverty training tonight myself…so playing catch up….
John Clare’s dialect was edited out but i think his use of language was gorgeous.
Clare once wrote to his long-suffering editor and publisher, John Taylor,
protesting, ‘grammar in learning is like tyranny in government – confound
the bitch I’ll never be her slave and have a vast good mind not to alter the
verse in question . . .’. There were many protracted negotiations between
editor and poet. Taylor continued to correct Clare’s spelling, grammar,
punctuation and vocabulary, and curb his use of dialect. As the mediator
between the ‘peasant poet’ and his literary marketplace, Taylor’s
revisions usually prevailed. Setting aside the odd row over the political
cuts of ‘radical slang’ exacted by Clare’s patron, Lord Radstock, Clare
wished to please the man whose literary and commercial judgments
shaped his career from the publication of Poems Descriptive of Rural Life
and Scenery in 1820 to The Rural Muse in 1835.
eg. FROM THE MORES, JOHN CLARE, 1812–31
. . And sky-bound mores in mangled garbs are left
Like mighty giants of their limbs bereft
Fence now meets fence in owners’ little bounds
Of field and meadow large as garden grounds
In little parcels little minds to please
With men and flocks imprisoned ill at ease . . .
. . . Each little tyrant with his little sign
Shows where man claims earth glows no more divine
But paths to freedom and to childhood dear 3
A board sticks up to notice ‘no road here’
And on the tree with ivy overhung
The hated sign by vulgar taste is hung
As tho’ the very birds should learn to know
When they go there they must no further go . . .
Neruda is another poet who’s writing drifts between languages
Basho we appreciate in english although I cant tell if there is more nuance in Japanese.
Thank you so much for posting this. I was going to add bits and pieces of famous poets and was also going to mention Neruda who wrote with ease in several languages famously. But the article got long, tedious and I just went folksy not academic; nevertheless you brought wonderful stuff to the article here. I have enjoyed reading it and know everyone else will.
As to Basho I think maybe there’s more. Lady Nyo could speak to that better than I; however the thing we miss in English is the retorts between poets. Haiku really was like jazz, a challenge, a call and response, a demand to top me.
Gay, What a lovely prompt! I immediate thought of something my mom used to say that I catch myself saying quite often, and the rest is history. 🙂 I’ll have to come back later to do some reading, though, because lunch break is over and work beckons. Peace, Linda
Gay, thank you for an excellent suggestion. I agree about your stance that language is language. That professor/teacher should be thumped for segregating the class. Ah, schools… the laboratory for prejudice.
I usually write in the vernacular; pretty plain-spoken, that’s me. When others use a word with which I am not familiar, I always look it up and thank them for teaching me something new, which I try to do every day.
A thought-provoking post from you, so detailed, and the results are wonderful, as far as I’ve clicking today! Peace, Amy
What an excellent prompt, Gay, though a smidgen challenging for me. Unless I am clearly speaking as a “character”, I consider most of my writing to be in ‘my own vernacular’ as it were. Even verbiage pretty much relegated to “classic” writing are par the norm of my daily speak as I am just as wont to query “How art thou?” to friends as well as the expected “How are you?”
Hmmm… Let’s see what I come up with.
That’s cool. You made me smile. I’m such a sponge. When I read things written in a certain way, I start saying those things, using those constructions. I became Hermione during my Harry Potter passion and the same when I go to movies. For hours I’m trying to say things the way the characters did. Life long habit I’m afraid. But after a little while I slip back into my Texas dialect with a few cuss words thrown in for emphasis.
This is a fascinating topic to me because I speak a few languages and have found many times that the perfect word I need for a poem is in another language, and the subtleties and nuances do get lost in translation.
I really, really want to write a poem based on your prompt. My challenge is too many cultures to draw from!
Waitin’ here with baited (or is it bated???) breath. Do whatever you want. I know we’ll love it.
Yes ma’am! Thank you for the prompt, so glad I took the time to do this one. Thanks Gay!
Pingback: Threshold – dVerse Meeting the Bar | Freya Writes...
A tough one this week… probably a reflection of my state of mind this week! But I’ve given it a go, which is much better than not trying! Thank you, Gay, for hosting us this afternoon/evening.
You’re most welcome. Just got home from the groc shop (supermarket) and will be by in a bit to read some more.
Thank you for a fascinating article, and a challenging prompt. I’m just cogitating, but I may be some time!
Loved this, Gay. It definitely makes me want to give it a whirl, but the hub is a very quiet Norwegian except on football day…and that would be a bit out of character. Let me see what happens. I may need to shut up and listen for a while (that’s the Irish in me).
Lovin’ it Victoria. Whatever you do will be great by me. See you later.
ha. i bet you find something…if you listen…smiles.
Pingback: Yo No Fumo Español | Not Enough Poetry
Gay this brought a smile to my face – not having to think of writing with there is rhythm, rhyme, alliteration, onomatopoeia, dissonance, assonance, metaphors and extended metaphor & similes! Can I tell you how excited I am by this? Is it just me then? Anyway I shall work on this today, I no doubt possibly will incorporate rhyme and possibly rhythm but I am shovelling those others under the mat. 🙂 Thanks for the post and your hubby looks quite comfy by the fire. I thought of doing it Aussie style…but I think many may be hard pressed to understand what I’m saying 🙂 Merry Christmas to you and yours Gay. Happy writing everyone 🙂
oh please….rock the aussie style!!!!!!! smiles.
just did 😉
Pingback: dVerse: Big Time | Writing To Be Noticed
This took me down memory lane to some good times. Thanks for this.
ah you took me down memory lane as well….
Thanks, Gay…my experience writing in Spanish has the same effect..there’s no exact translation sometimes and the effect is lost in English; but I wrote a bit about being in my new home and the character of this place..the food sounds good..and I will catch up later this evening…can’t seem to do that with OLN with so many to read..so I didn’t contribute, but I know the ones I did read were good.
I decided long ago as a writer, both of poetry and prose, that all I could do was offer my way of writing, whether it was accepted or not, successful or not, published or not, because my way of writing was unique to me and the only thing which could be offered which was different to others.
It is why I believe people need to be selective about advice, assessments or opinions – you will succeed or fail on your own merit and all you can offer is yourself.
I believe that expressing in our own unique way is the greatest gift we may offer to ourselves and to others.
Merry Christmas and a Happy New Year to everyone.
Clearly true. Poetry is obviously still evolving and much is happening now. I salute Brian and Claudia for forging new allegiances to the form and new avenues of expressing ourselves. I want to thank you for being a part of the community and bringing your voice to the chorus.
Cheers for hosting the bar Gay and the opportunity it brings. Will miss the pub during the holiday season but do realise our wonderful hosts need time off too.
So I wish you all a Merry Christmas & Happy New Year and also my grateful thanks for you being there!
Will be away for a short while then will return to read others posts.
Anna :o]
I liked your article, Gay. I’m not sure mine counts since it’s not a poem but it’s what flowed in response to your prompt. It’s after midnight here so I’ll be around tomorrow to read others. Thanks for this and happy holidays to you.
i liked your letter….get some rest, will see you tomorrow…smiles.
A wonderful prompt, Gay! I really enjoyed reading your article and comments. Had fun with my post, thanks! 🙂
Been reading some lovely poetry this morning … and thanks to those who stopped by. Taking a break now … will be back later to read more. By the way, is this the last prompt before the break or is there Poetics on Saturday? If this is it, Happy Holidays to all! xx
There will be Poetics with Mary and that’s all before the holiday break.
g’night poets…be around tomorrow to see what other homes we might be lookin in on…smiles.
sleep well bri…
well…not so fast….cole woke up puking right after i left that comment…so cleaning up…and getting him resettled…and resettling my own stomach after….blech….nasty stuff…but hopefully soon….smiles…
ugh….. sorry to hear that…. hope he feels better soon….
good morning…. back to catch up before work…
alright… off to work and directly after work we’re having our big company christmas party…. so will get back home in the middle of the night and back on the commenting trail on saturday… was cool to get a glimpse into your homes and languages….
nice…have fun at the party…
Back reading today – I’ve enjoyed dropping in on your holiday times, hearing your special voices. I feel this prompt has given me more insight into you poets than any others I’ve read. I’m so pleased to get to know you all more personally. Cool.
Dear Gay,
I have been taken away from my comfort zone, having recently joined a strategic PR consultancy after a lovely rest at home – writing, reading and taking care of the girls for three solid months – heavenly!
My mind is stretched – I want to write a poem so badly – thanks for the wonderful prompt, Gay! We’ll see if I can do you justice, dear.
What a great way to start the New Year! I’ve chosen the previous “Hearth, Home and Common Speech.” I’ll be back to read and comment tomorrow…right now the real world insists I attend. Have a great weekend everyone!