“I still consider myself a true novice, and I’m still learning my profession … One has to ascend one step at a time … [One shouldn’t] demand of my nature, my spiritual and intellectual development, something that no author can give until much later … My work has just begun.”
CASIDAS (Translation by A. S. Kline)
VII
CASIDA DE LA ROSA
The rose was
not looking for the morning:
on its branch, almost immortal,
it looked for something other.
The rose was
not looking for wisdom, or for shadow:
the edge of flesh and dreaming,
it looked for something other.
The rose was
not looking for the rose, was
unmoving in the heavens:
it looked for something other.
Federico Garcia Lorca was one of the most important Spanish poets of the twentieth century. Born in 1898 in Fuente Vaqueros, was fortunate in his early years to be influenced by his mother, a gifted pianist from whom he absorbed the rhythm of music and words. As a teen, he wrote and performed readings of his poetry at local cafes.
He studied law and philosophy at the University of Granada, fields he abandoned as he explored his love of the theater, art and literature. In 1918, he published his first collection of prose poems that were inspired by a trip to Castile.
In 1919, he left the Granada region and moved to Madrid where he left the university and spent the next 15 years devoted to his art, concentrating on organizing theater performances, poetry readings and researching and collecting folksongs. In 1920, he wrote a scandalous play, El Maleficio de la mariposa along with Libro de poemas, a compilation of poetry rooted in Spanish folklore. His work was rich in Flamenco and Gypsy culture themes.
During this part of his life, Lorca was introduced to surrealism after becoming part of a group of artists known as Generación del 27, which included Salvador Dalí, for whom Lorca felt a passionate bond, and Luis Buñuel.
In 1928, Lorca achieved fame with his book of verse, Romancero Gitano, “The Gypsy Ballads”). Romancero Gitano was reprinted seven times during Lorca’s lifetime and earned him the unofficial title of the “Gypsy poet.” Lorca disliked this label and worked to dispel what he considered a pall over his work.
Lorca moved to New York in 1929, discovered African-American spirituals in Harlem and immersed himself into the culture. It reminded him of the “deep songs” that he loved in his homeland.
Dawn
Dawn in New York has
four columns of mire
and a hurricane of black pigeons
splashing in the putrid waters.
Dawn in New York groans
on enormous fire escapes
searching between the angles
for spikenards of drafted anguish.
Dawn arrives and no one receives it in his mouth
because morning and hope are impossible there:
sometimes the furious swarming coins
penetrate like drills and devour abandoned children.
Those who go out early know in their bones
there will be no paradise or loves that bloom and die:
they know they will be mired in numbers and laws,
in mindless games, in fruitless labors.
The light is buried under chains and noises
in the impudent challenge of rootless science.
And crowds stagger sleeplessly through the boroughs
as if they had just escaped a shipwreck of blood.
Lorca returned to Spain in 1930 to aid in the newly established “La Barracda” traveling theater company. In 1936, he was arrested by Franquist soldiers at the beginning of the Civil War. He was jailed for a few days, then taken to visit is brother-in-law, the former Socialist mayor of Granada, although the poet did not know that his brother-in-law had been murdered and his body dragged through the streets several days before. When the soldiers arrived at the cemetary instead of his brother-in-law’s home, Garcia Lorca was forced from the car, bludgeoned with rifles and his body riddled with bullets. His books were publicly burned and banned from Franco’s Spain and citizens were forbidden to utter his name, ironic commands considering that Lorca became a martyr for his country and school children still sing his ballads today.
No one knows for certain where Lorca’s remains were buried. Some accounts place his body in an unmarked grave along with a schoolmaster and two bullfighters but although such graves have been uncovered, his remains have not been located.
Inward Ballad
To Gabriel
The heart
I had when in school,
where my first primer
was painted,
is it in you,
black night?
(Cold, cold,
like the water
in the river.)
My first line of verse,
the girl with braids
who always looked straight ahead,
are they in you,
black night?
(Cold, cold,
like the water
in the river.)
But my heart,
gnawed by serpents,
the heart that once hung
from the Tree of Knowledge,
is it in you,
black night?
I’m Beth Winter and I hope you enjoyed this poet spotlight of Federico Garcia Lorca. Most of his poetry has been translated from Spanish to English to allow for a wider audience. The three poems included here are only a small sampling of the gifts that Lorca left for us to experience.
Credits:
Fundación Federico García Lorca
Image – Federico Garcia Lorca watercolor by Ken Meyer Jr.
Federico Garcia Lorca (collected poems)
Poets.org
The Poetry Foundation
Repertorio Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca (1898-1936)
I enjoyed your post very much!
Thank you 🙂
you haven’t lived till you’ve read Mark Statman’s recent translation of Lorca’s POET IN NEW YORK, published by Grove Press.
Thanks! I have a new book on my wish list.
Thanks, Beth–I was not familiar with this poet. What a story!
I am learning so much by doing these posts. It is my pleasure, truly.
oh wow beth…thanks for a wonderful spotlight…such an interesting character and what a life as well…following his heart in choosing to do art “full-time” – also meeting dali…i can imagine how inspirational this must have been…and then that tragical death…the franco regime was terrible
Hiya Beth,
Oddly enough I was just reading about him this afternoon. Struggling with my ghazal [ don’t we all ;-)}, I was trying to find one that Lorca had written, to get some tips. The one presented as such didn’t really look like the form I had in mind. Maybe they do it differently in Spain.
It also said that he was not keen to be labeled as a gypsy poet: he said it was ‘just a theme’, nothing more.
But I have always loved the Romancero gitano and come back to him time and again.
I run into those parallels often in the poetry world. I don’t think they are coincidences, rather more that our minds follow similar trails.
No, he wasn’t fond of the unofficial title. It was a theme of some of his work and like most unofficial titles, it stuck whether he preferred it or not.
Thanks, Claudia. I’ve read several references to Lorca and Dali that state that their friendship was more complex than I put in the article. In fact, some sources believe that Lorca was killed and his writing banned due to his sexual preferences while others state that he was targeted because of his fame. We will never know for sure but in the end, they didn’t silence his work.
what an interesting character this poet is…love tht opening quote you gave as well…what a horrific death as well….oy….i need to look up his work and read some more…i knew of him vaguely but you have intrigued me…
Thanks, Brian. My Spanish is too rusty for me to read the original works but I enjoy good translations. I’m always learning here 🙂
My favorite poet. Thanks Beth.
Thanks 🙂 Glad I could spotlight your favorite.
Thank you Beth. The more time I spend in the pub, the more I learn!
You know what? The more time I spend at the pub, the more I learn too! Maybe we are twins…
Beth, this was a fascinating article. I had known his name, but not much about him. Thank you for the details you provided & the poems of his that you shared.
My pleasure, Mary. Glad you enjoyed it.
Tragic! Ruthless … you painted that pretty good because I could see bayonets and bullets in the cemetery to an unknowing kind soul.
Humankind can be wretched and beastly lacking heart and certainly soulless.
Incredibly tragic and ruthless. Fortunately, his work remains and through it, he survives. Glad you enjoyed it.
Thank you for this. I’ve read some Lorca, but not enough (is there ever enough?) and knew very little about his life–but you’ve expanded and enlightened. Wonderful.
Thank you for this. Lorca is a favourite of mine. One is not always of aware of the number of poets ( and still to this day) who are persecuted and murdered for their writings. A testament to the power of poetry
Truly a testament to the power of poetry and the influence of the poet. I learn so much while researching these articles that I look forward to this each month.
When I research for these articles, I find so many resources that I lose track of time and dig deeper. So pleased you enjoyed it.
…ah, that ‘Inward Ballad’ speaks deeply to me… thanks Beth… for a priceless offering… smiles…
During my most fluent Spanish speaking period I was able to read and understand Lorca’s and Neruda’s poetry and Gabriel Marques’ writing in Spanish – simply beautiful; the words roll off the tongue…now it would be more of a struggle, but have not lost too much. Thank you Beth.
Thank you, Beth. I love Lorca and enjoyed this very much. (And you managed to find poems I didn’t know before; what a treat!)
Thanx for the intro Beth. I have marked him to read more. As a learn a bit about poetry, I wonder about “translation”. If poetry is suppose to be about feel of the language — then translation will never suffice. Even a translation is the choice of the translator (having been a translator). And if poetry is suppose to be about content, the cultural differences and lack of historical knowledge blocks a lot without notes. So to me, it is sad that so much is lost because of language and culture. But I am glad some have tried so hard to help us touch it. Your post here is such a fine example. Thanx again for all your work!
On an irreverent note:
If I have to be shot, let me be “riddled”!
Thank you for introducing his work and life to us Beth ~ How tragic the way he died ~ His words though are powerful, specially the one about “Dawn” ~
Thank you, Beth
My Lorca poem: http://raysharp.wordpress.com/2009/12/18/lorca/#comments
Hi Beth,
Thanks for introducing me to such an interesting poet. So sad to read of his tragic death. I shall look for more of his poetry to read 🙂
Excellent post Beth. One of the tragedies of the Spanish Civil War and there were so many. Your post has inspired me to post a poem of mine about it on open link night. Here is the link if you want to see it without having to search
http://planetcyberluz.com/2011/10/20/cruel-corner/
Wow! You truly re-enlivened Lorca for me, and I have had him in my heart since I first studied theatre. There is a dance film–very poetic in its own way–of “Blood Wedding” by Carlos Saura ? It is a “Black Night” but not the one of memory in the last poem you include above.
Thanks Beth for the interesting post about Lorca. I read him many, many years ago when i was at University. Reading this post brought back memories of why i liked his work and I’m going to revisit his poetry again. 🙂