Welcome to the MTB session! Today we are exploring the Tanka. I know many of us write tanka but do we really know how to write it and its history?
Tanka is one of the earliest of Japanese poetic forms. It shows up in the early eight century! People often say tanka is a completed haiku – considering that the tanka is several centuries older than haiku, this obviously isn’t correct. Tanka became popular among the ladies of the court. These were originally written as a “thank you” or exultation after a night with their lovers. Unlike haiku, tanka can be extremely sensual.
Tanka can be written about anything, which makes it easy subject-wise. However, there are rules involved with tanka that we modern folk sometimes ignore or forget or, do not know.
They have a 5-7-5-7-7 syllable count, per line. The first two lines of the tanka are known as the kami-no-ku – upper poem, the last two lines are the shimo-no-ku – lower poem. The third line. middle line, is the kireji or, cutting line or pivot denoting the difference between the two parts. This is important to remember when writing tanka. There are also no uppercase letters, no punctuation (except for the short dash, like an aspirated breath) or title.
Tanka are subjective and can be emotional, opinionated, sensual, and lyrical. They move back and forth through time and use elegant phrases or euphamisms, simile and metaphor. They are considered a “female” while haiku are “male”. The word tanka means “short song”. Many times before battle, Samurai would write a death poem (jisei) to leave behind. Often these poems were tanka.
One of our team members, Mary Grace, has contributed two of her tanka for me to use as an illustration. They are copyrighted and cannot be used without her permission. The same is also true for my contributed tanka.
I.
under fog-lit moon
the dance of your fingertips
on my skin is spring
unfolding petals white peach
rain-rippled silk with desire
II.
she folds white letter
origami boat sailing
towards eastern shores
kneeling in silent prayer
as arrow wings rip blue sky
And here is a tanka from me, a jisei written by a “fictional” samurai after a long story poem about him:
bitter winter winds –
in the garden the sleeping
cherry blossoms wait
for spring sun to awaken –
I can only dream
For you:
– on your blog, write your poem and be sure to link it back here to dVerse.
– Use Mr. Linky below to link your poem for others to read.
– Visit the other links. Read and comment on other poets’ works. Make some friends! This is how we build our community here at dVerse.
– If not sure of a form, read the poems of other poets, especially those of team members to set you off on the right track.
– Have Fun!
Kansakura (Toni Spencer, hayesspencer) has been writing and studying Japanese poetic forms for almost 40 years. She still has a lot of learning to do! Blog spot is
- kanzensakura.wordpress.com
Hello. Sorry. I seem to be having a connectivity problem. Welcome everyone! I hope you all wlll enjoy the form prompt today.
Good afternoon Toni. I love the prompt and your detailed explanation of the tanka. That shifting middle line — I was not aware of that, being the novice writer only knowing of the syllabic count. The tanka by Bjorn, Grace and yourself are so delicious. Mine seems in-your-face a bit…….too bald-faced? Ah, but I am learning 🙂 The best thing about dVerse. I’ll have some sparkling water with a twist of lime please.
You got it! That’s the thing about tanka vs. haiku. It does not have to be subtle.
I have been writing this form for almost 40 years and still learning.
You are so so sweet!! ❤️
LOL Not really. It’s just true. Japanese forms are so very simple, they take much to completely learn. I think I will be 90 before I learn.
Just wondering — do you think they are easier to create for Japanese using Japanese characters? Harder for us in English? Would be interested in your thoughts on that.
I’ve written in both Japanese and English so no, not easier. It is a mindset to writing them, an Eastern cultural thing. When writing Japanese forms, it is good to do some exploration of the culture: mono no aware, mujo, wabi and sabi – all concepts about change, change of seasons, the subtle sadness felt at change, simplicity, awareness of the world around us – not just the cacti in the desert but the all the creatures, the sand on which they walk/crawl, the temperatures in the air, colors of sunset/sunrise – all kinds of things which affects one, for example. Not just the in your face waves crashing, but the tiny creatures being tossed about, the shells left behind, the smell of the air, the sky, the seasons…all things many Japanese instinctively feel and are aware of. Like as I have said before, they have 50+ specific words for rain, the quality of light filtered through tree branches or sparkling on water. the quiet awareness, the oh! moments in life. Not much conjecturing on the future but living in the now.
Now this I shall print and save! You’re a wonderful mentor my friend.
I’m not sure about being a mentor. Just passing along all that has been given to me through the years.
That’s what’s a mentor is!😊
there is a lot to tanka. The kigo word, the pivot line, etc. You’ve covered the Japanese cultural approach. It’s so much more than just 31 syllables (or mora?) But I wish English writers or tanka would study the culture and then proceed on the poetry forms. I have only been studying them for 10 years and am just beginning to understand some of the concepts. yugen, mono no aware, etc….these are concepts that I believe must be grasped for an understanding of classical tanka. Regardless, what I find wonderful is that this poetry form…..from 7th (?) century or before is still alive and well in Japan today. Marvelous. I understand there are still tanka competitions around.
Yes there are. I too wish more writers would study the culture and not just write what seems “cool” to them. And don’t get me started on haiku….
ROTF! well, both tanka and haiku get it in the neck when people who are well meaning but haven’t looked at the ‘rules’ of either tanka or haiku start writing. LOL!
I wrote what was basically freeverse for a couple of years, trying to pass it off as tanka, and was brought up straight by Jane Hirshfield…who knows tanka. Her judgement of a page of tanka by me was this: Good start, but no tanka. LOL!~ THEN, and only then, did I start on a 5 year study of tanka….culture, Japanese aesthetics, language, and especially literature. I’m still learning…at the very beginning of a study that I think can and will take the rest of my life. And should. It has thrown me into study of Shinto and the great Man’yoshu which has been the most important document in my life. So far. LOL! But learning tanka isn’t so simple because we want short cuts to production. It’s so much deeper than syllable count (mora). But that people are taking an interest all around the world of tanka especially, us heartening.
To me…haiku is much harder form. but that is just me. Of course, in the hands of Issa….it is just wonderful!
I have been studying and writing the two forms for about 40 years and am stlll learning! I am glad people are taking an interest, I just wish it wasn’t, gee, I’ll write haiku and start prompts for them! and get all kinds of mishmash. and yes Issa is wonderful.
Issa, Basho, Bucon. For me, Issa is such a humanist, but all of these haikuists are stellar. Oh, I agreeeeeee! If people would just read a book, on tanka….and haiku…or even google and do an extended (maybe one day????) research, we wouldn’t have to read the garbage that is put out there. And I’m not being a snob. I just think that laziness abounds.
I can’t tell you how many people have emailed me and asked for a list of tanka works… I have spent hours sending out this and they never read. LOL! I always suggest Ruth Benedict’s work and Shuichi Kato’s “History of Japanese Literature….The First Thousand Years”….LOOL! Both of these are seminal works….and fascinating. Then you can go on to Lafcadio Hearn, Keene, etc….to get a cultural grasp. One of my personal favorites is a short book by Arthur Waley, “Japanese Poetry, the Uta”. I loved it because he translated each poem on the opposite page and I learned some very elementary words in Japanese! LOL! I still love that book. I keep it on my night table.
Today, a ‘poetry’ website took 3 poems of mine, actually two poems and the introduction to the just published “Song of the Nightingale” (inspired by the Man’yoshu..) and posted it on their site. I wouldn’t have objected, but they ‘rewrote, revised’ an important poem that was published in 2014 in one of my books. They made a mishmash of that poem. This is an example of intellectual laziness….and it extends farther than just not learning anything about tanka or haiku. It’s robbing themselves of the hard work and wonderful results (some days) of creating work that sings….and you know its momma.
Good to ‘talk’ with you.
Good to talk with you also. And yes, many times it is sheer laziness. Sheer American hubris that what another culture can do, they can do better. Balderdash! I do get annoyed at the websites, greatly. And clueless. OMGoodness, so very clueless. The references you site as far as reading are excellent. I am glad you found them, or they found you. Jane Reichold, rest her sweet soul, was also a wonderful resource of Japanese poetry. She died about a month ago and is greatly missed.
Jane Reichold. I came lately to her….and I wish I had before. Jane Hirshfield was an influence, but more so the actual poets. Ono no Komachi, Izumi Shikibu, Saigyo, Issa, and just reading the great Man’yoshu. I have five different editions and I am constantly amazed at the verse in there. Even the various emperors leave great verse. And the women poets! Of course, there is always a tendency of late Victorians to ‘romanticize’ Japanese verse, or to be too wordy, but Arthur Waley has a keen sense of ….Japanese verse.
This attitude that everyone else can do it better than the Japanese (when writing in their forms) really means they don’t understand any of the aesthetics of Japanese verse and literature….nor culture. LOL! To me, Japanese verse is sometimes expressed in a round about way, leaves one guessing, and it opens up the poetry to be so much more than what we read on the printed page. A simple (is it ever simple? LOL) delving into the meanings of something like ‘yugen’, mono no aware, etc. would bring so much more substance and subtlety to our attempts at Japanese verse. But we are collectively lazy. Hubris indeed. LOL!
Hi Toni & everyone!
The form is deceptively challenging but it is one of my favorites form to write for. Thanks for the lessons on writing one!
You are most welcome. deceptively simple!
I’m running a bit behind. Just about to post my Sound of Love poem, even though I missed the Mr Linky cut off by a couple hours. Stop on by for a spell. I enjoy reading and commenting on all the entries I can. Tanka very much for all the poetic prompts. 🙂 MW
If you have missed the date for Mr. Linky, you will need to post that during OLN (open link night). Today we are writing to the form tanka. You are most welcomed to write to this prompt today and wait until next Thursday to post your poem about the sounds of love. 🙂
Too late! I already posted it. Thanks for the scoop on OLN, I’m new to the dVerse universe. I’ll try my hand at the tanka too. Blisses and best wishes, MW
At the top of our page, you will see some useful stuff. d’Team which introduces us, d’Schedule which explains the different prompts for different days, and d’Rules. Good things to check out. So, belated welcome here. Settle in, get to know folks, have fun.
I’m not seeing the Sounds poem linked. I’m sorry. I wasn’t clear. You can of course post anything you wish on your own blog. What I meant to say and was not clear about….Linking the poem on d’Verse using Mr. Linky. So I hope you will try and link your tanka with us today! If you wish, next Thursday beling an Open Link event, I hope you will link up your Sounds of Love poem or anything you wish for us to read and enjoy.
I understood what you meant. No worries. Thanks for the heads-up on the next Open Link. Tanka may or may not happen 🙂 Much appreciation for your support and encouragement, MW
You are most welcome! don’t be a stranger, as we say down south. 🙂
I won’t be! I’ll be by to visit with you soon. ❤️
It is indeed fun to read all the different links and takes on a prompt!
Indeed. I’ll stop by for a visit at your place soon.
I welcome all visitors. I hope you will enjoy. When I am not tending pub here, I will stop by to visit your website.
Quiet around here today. I* hope you all are out there writing your amazing tanka!
Oh boy, I did my best. 😮 Thank you, Toni, for a broader explanation of the form than just line/syllable count. There’s always more to a form than that, but many times the depth is lost in translation if you will.
That is true. But tanka is great in that one doesn’t have to be subtle – elegant, but not subtle. It is a very “human” form, I think, although it can be very spiritual.
Love tanka and wrote a lot more in the past… so hard but yet so difficult.. Thank you for the clear description…actually the third line and the way it cuts the poem is quite similar to the volta in a sonnet… like two thoughts, or a problem with a resolution… (at least I try to think that way)
That thought works perfectly. I’m more acquainted with kireji than volta but I can see how very similar they are in purpose. If it works, keep going with it.
Maybe you should write sonnets thinking of the volta as a kireji…
Well….I’m not so good with rhythms and rhymes as you. I’ve tried and…..they get trashed.
Check out Neruda’s sonnets… they are free-verse but still sonnet in their logic setup… My sonnet for the love poem had a volta between the 8th and 9th lines like a Petrarchan sonnet…
Will most definitely do! Thank you. I was not aware of a free-verse sonnet. Always thought them and read them as strict on their rules. Wow. Never read Neruda.
This is probably the most famous and one I have used in a glosa once http://www.poemhunter.com/poem/sonnet-xvii/
I will. Thank you so much.
Thank you for the tanka prompt, Toni, and for the background and description, which have clarified a few things for me.. I am very fond of this form but I tend to forget about the third/middle line being the kireji (cutting line or pivot) and that there is a difference between the two parts. I wonder if that is because I think of it as a haiku with an extra stanza. Will it be OK if I share one tanka I wrote previously and one new one?
It will be fine to do that Kim! I think because so many times people who are maybe not as familiar with the Japanese forms put it across that the tanka is a haiku with two extra lines. And as you have read, that isn’t so.
I think the first one could definitely do with some expert critique. I haven’t posted them yet as I’m still working on the second one!
Whenever you do, I will be happy to read. I don’t really critique and I am no expert. Jane Reichhold who recently died, was THE expert on Japanese forms. She studied and wrote them most of her life. Very humble woman and learned. She is missed.
Hey everyone,
Phew! This was one hell of a challenging form ❤ hope I did it justice 🙂 thank you Toni for the wonderful opportunity ❤
Lots of love,
Sanaa
I’ve opened the page a few times and reset, but the link to add the poem doesn’t appear on my computer. But here is my attempt at it. Thanks for the inspiration.
https://amplewoman.wordpress.com/2016/08/17/3-tanka-poems/
I am going to leave for a bit to do household and supper stuff. I will be back later to read, comment and enjoy! Drinks are on the house! Help yourself.
Wow! Beautiful samples. I have some work to do. 🙂
Hello everyone. Tanka is one of my favorite forms. Just posted 2 poems and will be back later to read others.
This is tricky, but thought I’d try
Thank you for educating us about this form. I thought it was only about the syllabic count. It is always good to learn new things. One of the reasons I lurk in the pub. 🙂
Nice. From what I read, the kami-no-ku usually tends to describe nature or a natural event and the shimo-no-ku is usually meant to describe human emotions in parallel to that nature/natural event or the response triggered specifically by that natural event/nature.
I wrote quite a few tankas as isolated tankas or sometimes as renku/renga (without another counterpart answering).
Here is one of my poems but in case of interest, you can consult the Tanka section of my menu Poems by poetry forms.
https://geethaprodhom.wordpress.com/poems-by-language/english-poems/death-of-a-leaf/
Thank you for the prompt and the awesome background on tanka. I’ve heard about haiku a lot, not so much tanka.
https://wordsandfeathers.com/2016/08/18/lost-at-sea-20160818/
I’m late in linking but love writing tanka even though I’ve just written a few. Thanks for bringing the tanka to light again, Toni, and I too appreciate your added words of wisdom for Lillian. You have much knowledge to share…thank you!
P.S. Grace, your tanka are superb!
Thanks Gayle!
🙂
excellent examples of Tanka – hard acts to follow and I do find this form a challenge (so thank you Toni for indepth guide) but had a pic of piece of pottery just waiting for one so put something together finally
Laura, when I clicked on your name on Mr. Linky it brought me to this page and not your poem…very odd.
Bizarre – thanks for trying – have re-linked but just in case
https://telltaletherapy.wordpress.com/2016/08/19/peach-of-immortality/
Thanks!
Well, I wasn’t going to do it, and then I read the examples and I DEFINITELY wasn’t going to do it, because they were so delicately beautiful and made me feel a leetle bit inadequate, and then I did it. I don’t think romantic poetry is my forte, actually. I find it hard not to bundle together a load of cliches stitched together with clumpiness. Anyhow, I have learned something interesting about another Japanese form that I’d vaguely heard about, so thank you for that, and your gorgeous examples.
Today I noticed that a site called “JP at Olive Garden” has taken three pieces of my recent postings from my blog….and has REWRITTEN at least one of the poems (Storm Drain Baby) and gutting it. It’s one thing to post without notification or permission (or at least asking) it’s another thing to REWRITE a poem that has been already published in numerous journals and a book by the author. What really pisses me off is that this group gutted this poem, and made it much weaker. This has happened to me before but I was notified by the owner of the particular site: The woman was banned from this site. This time? I happened upon it at JP. If you can’t ask permission to post, fine. You are a stupid fool. But rewriting a poem that is NOT yours is beyond the pale. Just dishonest and not worthy of the world of poets. Jane