Hello and welcome dVersers – I doubt that many of us know that today, April 20th, is UN Chinese Language Day. Well, I’m no linguist even for European languages and the Orient is still as inscrutable to me, as we in the West have often described it. Despite this I have taught Tai Chi to elderly Chinese at a Central London community centre and am an avid admirer of the Chinese aesthetic, both in painting and poetry.
Long before Shakespeare and Milton, poetry has held a place of esteem in Chinese culture and so without further ado let us dive into some classical Chinese poems. Here are five of their renowned poets, translated by others who already speak the language! Since we cannot fully understand the references or meanings, we must rely on the impressions they leave us with.
Winding River ~ Du Fu
“Each piece of flying blossom leaves spring the less,
I grieve as myriad points float in the wind.
I watch the last ones move before my eyes,
And cannot have enough wine pass my lips.
Kingfishers nest by the little hall on the river,
Unicorns lie at the high tomb’s enclosure.
Having studied the world, one must seek joy,
For what use is the trap of passing honour?“
Stopping at Incense Storing Temple ~ Wang Wei
“I did not know the incense storing temple,
I walked a few miles into the clouded peaks.
No man on the path between the ancient trees,
A bell rang somewhere deep among the hills.
A spring sounded choked, running down steep rocks,
The green pines chilled the sunlight’s coloured rays.
Come dusk, at the bend of a deserted pool,
Through meditation I controlled passion’s dragon.“
Oh When Will Autumn Moon and Spring Flowers End (The Beautiful Lady Yu) ~ Li Yu
“Oh when will autumn moon and spring flowers end?
How many past events I’ve known.
The east wind buffeted my room again last night,
I cannot bear to remember the bright moon of the old country.
The marble steps and carved balustrades must still be there,
The people’s rosy cheeks are all that’s changed.
How much sorrow can one man have to bear?
As much as a river of spring water flowing east“
Crows calling at Night ~ Li bai
“Yellow clouds beside the walls; crows roosting near.
Flying back, they caw, caw; calling in the boughs.
In the loom she weaves brocade, the Qin river girl.
Made of emerald yarn like mist, the window hides her words.
She stops the shuttle, sorrowful, and thinks of the distant man.
She stays alone in the lonely room, her tears just like the rain.“
“The lingering clouds, rolling, rolling,
And the settled rain, dripping, dripping,
In the Eight Directions—the same dusk.
The level lands—one great river.
Wine I have, wine I have:
Idly I drink at the eastern window.
Longingly—I think of my friends,
But neither boat nor carriage comes.“
The Poetics’ Challenge here is: Select any ONE of the above poems and with as many re-reads as you need, imagine what the poet has painted, what impressions are conveyed. Then:-
- reinterpret the poem in your own style
OR for those of you who prefer a classical form then:-
2. re-interpret the poem in the Chinese LUSHI style
- eight lines long of couplets – The first couplet should set-up the poem; the middle two couplets develop the theme, the final couple is conclusion
- each line must have the same number of words, either 5,6, or 7.
- a mono-rhyme is on every even numbered line
- Caesura (a pause) should separate clauses.
Whichever style you choose you should:-
- use the same title
- not re-use more than a very few (if any) of the poet’s words
- cite the poet at the end of your post. [Alternatively parallel the original with your own poem- by using a 2 column layout]
Background References
1. Chinese Poems
2. A Hundred & Seventy Chinese Poems ~ Gutenberg
Once you have published your poem, add it to the Linky widget and leave a comment (see below). Then go visiting, reading and sharing your thoughts with other contributors which is half the fun of our dVerse gatherings.
I loved exploring these poems… I tried my best in reinterpreting one of the poems
even though I made the choices, it was not easy for me to select just one. Coming over soon to see which you chose
Hello and welcome – the bar is now open for some classical Chinese poetry – I look forward to seeing what everyone makes with theirs
Good evening all and thank you, Laura, for hosting and for a challenging prompt. I did my best to follow the instructions. It’s been a long day for me as I’ve been guest hosting Blackbough Poetry’s #TopTweetTuesday, with a total of 82 poems so far. I might go to bed early and come back with refreshed eyes and mind in the morning..
miraculous then how you managed such a wonderful poem Kim
Hello Laura- Thank you for hosting today. I did my best to put down what my impressions were. Thanks for a challenging prompt. I’m off to an appointment in a bit so may not be around too long.
I look forward to reading your interpretation Linda – coming over soon
Hello everyone, and thank you for introducing me to such beautiful poetry Laura. It is hard not to be inspired!
so good to hear that Ingrid
Absolutely loved the prompt, Laura 💝💝 The poem by Wang Wei caught my eye and really stirred the muse. 😀
it certainly did!!
Hello Laura and All. First let me say I very much enjoyed your challenge. It was thrilling in more ways than one, especially because I love Chinese poetry! Very much looking forward to what everyone comes up with on this challenge. I’m just finishing mine up and then will post. May I have small glass of huangjiu (yellow wine) please?
serving up now – you can sip it whilst you finish your poem
Just finished and posted. Thank you and Cheers!
your poem shows just how much you love this poetry and the huangjiu must have given you an extra edge to that Lushi style.
🙂 ❤
Just to say, as of this morning, I am now officially a Máthaire Mhór. A Great Mother to you. And I still feel not quite with it, or up to reading and commenting. I’ll be back soon.
May the little one bring you great joys
Thank you. I’m sure she will.
Congratulations, Jane, on your wee blessing 🙂
Thank you, Lynn xx
Challenging Prompt indeed. I’ll be reading & commenting for certain but, ummm… I can’t generate. Taking tonight off, I guess; maybe try to Meet The Bar on Thursday…
maybe generating by Thursday?
Sounds difficult, but I’ll try. 🙂
easier than you think maybe – just stick to the sentiment/impressions you tune in to in your chosen poem
Pingback: Crows Calling At Night – The world according to RedCat
I’m leaving off for tonight – leaving the bar open and back tomorrow for coffee break and a read of more of your poems – thank you and goodnight
Great prompt…great challenge.
and what a brilliant poem from you in Lushi style – your additional knowledge of Chinese characters added a lot
ooooh, this was a toughy, Laura.
❤
David
will come and see what it brought out in you though David
I wish I had known this earlier today – I totally would have brought it up with my students. I’m going to have to tuck these poetic forms into my pocket and give them a go!
I’ve done many of these in the past, so I appreciate a new approach – the Chinese Lüshi style. I look forward to reading the other responses, but that will have to be in the morning.
another style ticked off then Ken
But the best part — reading all the responses. 🙂
Thank you for expanding my mind. See everyone out there!
a great response to the prompt Gillena
Hello, A note to the word press blogs. I seem to have trouble commenting on many word press blogs. I wanted you to know I have read your beautiful offerings.
Dear poets, I glanced at prompt not intending to participate but it pulled me in and helped me express some of my grief over the death of my father. Going to bed now but thank you, Laura.
sorry about your loss Lynn but glad you found a touchstone here
thanks, Laura
Hello Laura, thanks for hosting, I loved the prompt!
glad to hear that and bravo for the Lushi too
Thank you Laura for the prompt – did anyone else think of the Lady of Shalott when reading Crows Calling at Night?
not me but if that inspired it cast magic on the Lushi style you wrote