Hi fellow poets! Gay Reiser Cannon here, who will be hosting the next poetry form. I know its been a while since you have seen me here. I have missed being a moderator on dVerse but life has a way in taking us in lots of different directions. I am somewhat lazy about my poetry these days, writing only little ditties on greeting cards and reading old correspondence. I am active again in figure skating.
Grace and Bjorn have asked me to host this article written by my good online friend, John Alwyine-Mosley. He has been teaching abroad for the last few years “on the continent,” and away from his home in Englance for long stretches of time. As you can see in this article, he is quite a good teacher. I have written a new poem in this form in my blog and I hope you have fun with this form. The form has subtleties just as Haiku does and what seems easy at first becomes challenging in the end. So here is a repost of his post on August 7, 2011. Enjoy! @Beachanny – Gay Reiser Cannon
Our guest host for FormForAll today is John Alwyine-Mosley. I am honored to present his excellent article on Ghazal. I found it informative and inspirational. Please enjoy.
Origins and its introductions to Western Poetry
The Ghazal, pronounced gah-ZAHL, has seventh century roots and
was originally named after the Arabic word meaning ‘the talk of boys and girls’. So it has always had a strong association with unrequited love be it a lover or God. And as both can make you intoxicated it also very quickly celebrated, ahem, wine and drinking. But it’s not possible to fully understand ghazal poetry without at least being familiar with some concepts of Sufism. All the major historical post-Islamic ghazal poets were either avowed Sufis themselves or sympathizers with Sufi ideas. Most ghazal scholars today recognize that some ghazal couplets are exclusively about Divine Love (ishq-e-haqiqi), and others are about “earthly love” (ishq-e-majazi), but many of them can be interpreted in either context say like the Songs of Songs in the Hebrew Bible. The classical Persian period was around 1100- 1500 with famous poets such as Hafiz (1352-89) or Rumi (1207-73) . This is one of Rumi’s ghazals based on a translation by Nader Khalili. The American poet Robert Bly translated Rumi’s ghazals in his book, Night & Sleep if you want to read more.
What Do You Think Will Happen?
If you pass your night and merge it with the dawn
for the sake of the heart, what do you think will happen?
If the entire world is covered with the blossoms
you have laboured to plant,what do you think will happen?
If the elixir of life that has been hidden in the dark
fills the desert and towns, what do you think will happen?
If because of your generosity and love
a few humans discover their lives, what do you think will happen?
If you pour an entire jar filled with joyous wine
on the head of those already drunk, what do you think will happen?
Go my friend bestow your love even on your enemies.
If you touch their hearts, what do you think will happen?
Although the Persian tradition is important, influences in the middle east from Turkey to Pakistan played a major role in keeping the form alive and part of popular culture. Ghalib (1797-1869) is the master of the form in Urdu. Many are set to music – musicians such as Ravi Shankar popularized the ghazal in the English-speaking world during the 1960s. Or they can be part of a traditional mushaira gathering where the audience and poet read and react to the lines building up to the climax set in motion by the first couplet. Get it wrong and the poet is booed off the stage – imagine interactive slam and performance poetry! I’ll come back to contemporary development in ghazals later.
Western poetry was introduced to the classical Persian form by the German Romantics who were inspired by Hafiz’s joy of living especially Goethe (1749-1832) in his collection The West-Eastern Divan. Here is a Ghazal from that collection.
YE’VE often, for our drunkenness,
Blamed us in ev’ry way,
And, in abuse of drunkenness,
Enough can never say.
Men, overcome by drunkenness,
Are wont to lie till day;
And yet I find my drunkenness
All night-time make me stray;
For, oh! ’tis Love’s sweet drunkenness
That maketh me its prey,
Which night and day, and day and night,
My heart must needs obey,–
A heart that, in its drunkenness,
Pours forth full many a lay,
So that no trifling drunkenness
Can dare assert its sway.
Love, song, and wine’s sweet drunkenness,
By night-time and by day,–
How god-like is the drunkenness
That maketh me its prey!
It’s poetry Jim, but not as you know it
Ghazal’s are associational and not linear. To understand this, think about someone you love. Now list all the day-to-day things you like and would miss about them, even the annoying ones, on separate post-it notes. Be as concrete as possible – when she tickles my neck with rouge lips, for example. Now fold these up in a hat, shake and then draw one out at a time randomly. In keeping with the pattern set by the poet (I’ll explain this more in a minute) write a couplet in any tone, and in any style inspired by that note. It could be comic, tragic, romantic, religious, political and so on. And remember each couplet stands on its own feet. They could be all thrown in the air and read in any order. Imagine it as one of those montages where individual images combine to make up the bigger picture. Or look at them as the notes and melodies that make a piece of music enjoyable as a whole. The unity of a classical ghazal built up by variations on its chosen subject and theme as well as the rhyme, refrain and metre used.
So how do you write one?
Persian and Urdu metre is based on sound units composed of long vowels and consonants and how it’s pronounced in a public reading. Stresses can fall wherever the quantitative pattern used suggests. Hence, in English you can write the couplet based on the number of syllables per line or in iambic pentameter keeping roughly the same pattern per line set from the beginning. It’s roughly, because what matters is the sounds and cadence when read aloud! Or even sang as Ghazals are important classical musical forms throughout the middle east.
Traditional Ghazal rules of form are very clear. The opening couplet is called a matla, which sets up the rhyme scheme (qaifa) and refrain (radif) by having it occur in both lines. Then this scheme occurs only in the second line of each succeeding couplet for at least five additional couplets and in practice as many as needed. To end the ghazal, the poet has a signature couplet, the (makhta) in which they mention their name or refer to themselves say like Goethe did in his poem that you read earlier.
Couplets are usually complete sentences; internal caesuras are fine but not an enjambment.
The narrator is nearly always a hero longing for the unobtainable be it wine, lover, God or freedom so its voice is passionate, mystical, bawdry, or political and delivered to engage the audience. Translating ghazals like any poetry from their original language to English is daunting. Aijaz Ahmad’s Ghazals of Ghalib; Versions from the Urdu, shows how various contemporary poets worked with literal translations to inspire their own poetry. However, here is a ghazal written in English by the American poet John Hollander that Agha Shahid Ali, one of the leading experts on the Ghazal, argued was the first authentic English approximation of the form. Sadly Ali died in 2001.
Rhyme’s Reason
For couplets, the ghazal is prime; at the end
Of each one’s a refrain like a chime: “at the end.”
But in subsequent couplets throughout the whole poem,
It’s this second line only will rhyme at the end.
On a string of such strange, unpronounceable fruits,
How fine the familiar old lime at the end!
All our writing is silent, the dance of the hand,
So that what it comes down to’s all mime, at the end.
Dust and ashes? How dainty and dry! we decay
To our messy primordial slime at the end.
Two frail arms of your delicate form I pursue,
Inaccessible, vibrant, sublime at the end.
You gathered all manner of flowers all day,
But your hands were most fragrant of thyme, at the end.
There are so many sounds! A poem having one rhyme?
– A good life with a sad, minor crime at the end.
Each new couplet’s a different ascent: no great peak,
But a low hill quite easy to climb at the end.
Two-armed bandits: start out with a great wad of green
Thoughts, but you’re left with a dime at the end.
Each assertion’s a knot which must shorten, alas,
This long-worded rope of which I’m at the end.
Now Qafia Radif has grown weary, like life,
At the game he’s been wasting his time at. THE END.
And contemporary Ghazals?
Contemporary Ghazals explore more subjects, are experimental with the ‘what and where’ of rhymes and refrains and don’t have a formal signature couplet. However, they do keep to single line couplets, pay attention to cadence and are associational. Here’s one by Natasha Clews:
I want my skin burned to the color of melted brown sugar
and to walk on dirty shores through washed up brown beer bottles.
I want brown cardboard boxes filled with cobwebs of junk
and old books with torn and chewed brown edges.
If the leather on my coat and shoes are the brown of a dead animal
and the cracks and bubbles on my car are that same brown rust.
I can feel this brown in living tree trunks then
and it suffocating the white show, with smears of brown.
I fight and tear my way from this brown shell of a house
and search for brownies, or chocolate bars, sweet brown smells.
But brown paper bags and too tall brown carpet grass keep me down
like a swamp or a net made of tangly, matted grey-brown hair.
Leave me in a brown ocean puddle of earth worm mud
but don’t try to tell me brown’s not my color.
John Alwyine-Mosley (AKA @bookdreamer)
Note: You can also refer to another Ghazal post that was hosted by Sam Peralta here.
Enough of the talking let’s do some walking.
-
- Write a Ghazal of at least five couplets inspired by either John Hollander or Natasha Clews. You are welcome to link up an old ghazal that you feel fits the prompt or you can take a favorite free verse poem and rewrite it as a ghazal.
- Post it on your blog.
- Click the Mr. Linky button below, and in the new window that opens up, input your name and direct URL of the poem.
- Comment as usual and if you would like to receive constructive feedback on your poem please indicate that in your comments. Please note that if you asked for constructive feedback be prepared to give constructive feedback as well
- If you would like to edit and improve your poem please update a new link in Mr Linky so it shows.
- As Mr. Linky is open for 1 month, please come back and read, comment on later entries.
- And just have fun!
About our guest host: Gay Cannon
Born July 23, 1942 in Kansas City, Missouri. I have spent most of my life in the state of Texas and I have lived in many of its cities – Amarillo, Lubbock, Dallas, Arlington, Fort Worth, Houston, Port Aransas near Corpus Christi, and have visited a vast number more.
I have written poetry since junior high. I became serious about it college. I have written all my adult life and was for about six to eight years a moderator of OneStopPoetry which melded into dVerse Poets.
My blog lists the things I like – poetry, music, dance, the arts all kinds, books, theater, fine arts, movies, sewing, gizmos, tech stuff, science and of course the one that won’t let me go: figure skating. I was a figure skating mom, an organizer, an officer, a USFS figure skating judge, and have once more resumed being President of the Lone Star Figure Skating Club.
My goal is to make our club viable and successful again, and to be diligent in getting more of my poems published. I am grateful for all who have come to my blog and read my work there.
Hi everyone! Welcome to our next poetry form. Thanks to Gay for hosting and helping us with this form. Looking forward to reading and adding my own ghazal too.
A little late..thought it was 3pm Eastern…my bad!
Hello … such an interesting article… the ghazal is a form I’ve tried a few times before. For me it felt important to keep it very close to the first ever ghazal I wrote which was written in the form of a ghazal sonnet as I remember Sam once argued would work. This means 7 couplets and an effort with a volta in the end. Not strictly iambic pentameter but fairly close at least.
Hi Gay and All. It’s beautiful 70s and sunny today. The lilacs are in bloom. I appreciate the history of the form and the examples. My mind is swimming right now and so will have to come back later to try a form and read the offerings.
Good evening Gay, Grace, Bjorn and all! I have tried the ghazal before and, for me, it’s another tricky form that takes a while to get used to. I will have another go over the next few weeks; however, I will be busy with marking exams and will have a funeral to attend – my father-in-law passed away in the early hours of Tuesday morning. I’m looking forward to reading your ghazals to understand how it is done. I find it hard to write in a form without a topic or a prompt.
Thank you for hosting, Gay, and sharing the contemporary ghazal, which I would like to try my hand at next.
My condolences. Write as you can. I will be looking forward to your poem!
Thank you, Gay.
Good evening all. Gay, thank you for the excellent information. I have only written one Ghazal before, and it was here at dVerse. Putting the finishing touches on one now. Looking forward to writing this form for the month!
Yes — I think as there are variations of everything, we might try of making the form our own. I kept to what I thought was classic although I didn’t worry much about feet and meter much but perhaps I’ll try a modern one as we go along. Thanks for joining us today!
Thank you for the challenge.
Hello Everyone,
It seems like a lifetime since I’ve hosted at the pub. Hope that it a fine spring day for you wherever in the world you are and you can join us with a cool drink, a warm breeze, and perhaps a bird singing in a nearby tree. A perfect day to let your thoughts turn to songs of love and contemplate the loves that last and the loves that were lost as we will be doing today with Ghazals.
So gather ye rosebuds and toss down some words in couplets that rhyme. Spring is in the air and love cannot be far behind! For another one of our d’VersePoets articles on ghazals you should also refer to Sam Peralta’s excellent one here: https://dversepoets.com/2013/01/31/formforall-ghazal-sonnet/
Yes … I do remember that one. too
Thank you, Grace and Gay (nice to meet you). I’ve written (or attempted) ghazals before, but this article was helpful. It’s been a long day, and it’s going to be an early night. I may start with re-working an old one. The sun and storms are alternating here today, but the windows are open and the birds are singing right now.
Yo Gay, thank you for helping Grace out and hosting today! 🙂 Not certain I understand this form at all, but I gave it a shot?
Rob, your link didn’t quite work. It takes us to your blog page, but it doesn’t get us to the poem. I read the top two poems- but neither were really ghazals though the love poem was truly beautiful.
Ghazals should be couplets set apart with the last word of each couplet rhyming with every other couplet. You can of course, go deeper and choose another rhyming word for every first line, and you can do it in iambic tet, or iambic pentameter or in irregular meter even. But if you ghazal is somewhere else, and not at the top of your blog, disregard this message (smile).
I’m not sure why I’m typing so badly these days. Disregard my lapses in spelling, and omissions. Brain moving faster than fingers these days….sigh.
I have heard gazhals , but never knew the history. Thank you for this share.
I have completely rewitten and reposted. Don’t know if it’s any more true to the form?
Ok thanks! I’ll check it out.
I think I may have frightened dome folks off eith the title “Naked”? It isn’t lewd, it is a poem of joyous love. If you are put off by thr title, give it a chance. It’s a love poem — and Imam working my name “rob” into it per Gay’s request… 🙂
I urge all of you to try to work your name into the last couplet in future ghazals – it’s a challenge but I think in its original state, the ghazal form asks the poet to immerse his/her soul into the poem by becoming part of it.
It’s tricky, when your name doesn’t have multiple meanings I’m sure. I think, though, you are meant to make that final couplet personal like say I ______ have or am or wish to be or will or some active past, present or future verb that puts you, the poet, in the scene.
I didn’t do that with mine but all my names are words with other meanings…Gay ..obviously Reiser (Riser early morning etc.) Cannon…well that pretty much says it…guns and towels or possibly canon with its meanings. But as I write more, I think I will start there and possibly work backwards as Sam Peralta suggested.
Thanks Gay for the feedback. That’s a good point to ensure our name is added in the last couplet.
I did have my name, slightly veiled… Björn means bear 🙂
ah…I never knew that. I always learn when coming here and reading other writers, and you always gave me so much. Thank you.
OK Gay, I rose to your challenge and worked my name “rob” into the ladt couplet.
Thanks, Gay and Grace, for sharing this incisive article on English Ghazal and for hosting this form challenge. I have been trying to read more and more Ghazals in Urdu lately after I learned to read and write in Nastaliq script and I am certainly a fan of the form. I have tried to write my own interpretation of an English ghazal a few times in the past.
This article certainly helps in suggesting the different ways it can be done. For now, I have gone with my previous style and wrote one, post the election victory of Narendra Modi. It’s political but unfortunately, I couldn’t imbibe the spirit of Faiz Ahmad Faiz. Will link it after a few revisions. I look forward to reading all your examples and learning from them. 🙂
Well that was a challenge, such fun.
After being out on the trail, I can see there is a lot more latitude in the form than I originally thought. Your first example, classic, has 5-8 syllable first lines, and the second line is longer, containing, the repeated word(s). The rhyme scheme is set up in the first line. Your other ghazal examples have much longer lines, and the rhyme scheme is keyed off the second line, and often the first line is the longest. It’s cool, for my next attempt, to have less restrictions. As for our name in the last couplet, I felt that just using the first person sufficed.
Nice to see you, Gay, and how fascinating to learn of your interest in figure skating. Thank you for the prompt. I love the ghazal! (I read somewhere that in Persian it is actually pronounced guzzle! But gah-ZAHL certainly sounds better to our ears.) It is a tricky form, as some have mentioned, but one of my favourites to read so therefore I can’t resist opportunities to attempt it myself. I have experimented in the past with both more traditional and newer ways of writing them, and particularly like John Calvin Rezmerski’s habit, in his book of ghazals, ‘Breaking the Rules’, to not merely write in a freer version but make very specific, deliberate departures from the form (whilst retaining the form). But for a first response to this prompt, I have tried for the more traditional. I also followed the advice to write down snippets about the beloved (in this case not what I would miss but do miss) on post-it notes, throw them into a container, then pull each one out at random and make a couplet from it. Challenging! In the resulting poem, I kept to the order in which I drew them.
What a clever approach! I’m always amazed at your inventiveness Rosemay and I’m eager to read it!
Sorry everyone – I haven’t been able to get online until now. For some unknown reason, on this lovely sunny spring day, my iP server went down early this a.m. and just came back on.
I decided to link an old one too – actually the ghazal sonnet I wrote for Sam Peralta all those years ago.
And even a third – an old one on which I’d like feedback, please.
Grace, something went wrong when I copied the link, the first one goes into my drafting of the post on the dashboard. Have reposted on the iPad and it is correct under Georgina Navasola. Not sure how to remove the first one. Late now so will catch up in morning!